Mar
27
Filed Under (Formación, Marcas, Wordfast) by Laura on 27-03-2009

No sé si recordaréis que hace poco hablamos del lanzamiento de la nueva versión del GMT (gestor de memorias de traducción) Wordfast Pro. Pues bien, parece ser que ahora además van a lanzar una serie de seminarios online, gratuitos y de 20 minutos de duración. Vamos, que van a ser como pequeñas “píldoras de conocimiento”,

El programa, con los temas y horarios, es el siguiente, y podéis inscribiros en este enlace:


Webinar #1 – Installing, Activating, Licensing Wordfast Pro
This session will cover installing, activating, and licensing Wordfast Pro on your computer systems.  We will also cover support and using the hotline for technical questions
Tues March 31st—8:00 AM EDT
Wed April 1st—2:00 PM EDT
Thurs April 2nd—10:00 PM EDT

Webinar #2 – Setting up your preferences in Wordfast Pro
This session will cover configuring your Wordfast Pro settings/preferences.
Tues April 7th—8:00 AM EDT
Wed April 8th—2:00 PM EDT
Thurs Apth 9th—10:00 PM EDT

Webinar #3 – Project, TM, and glossary setup and maintanence
This session will cover setting up and maintaining Projects, Translation Memories, and Terminologies.
Tues April 14th —8:00 AM EDT
Wed April 15th —2:00 PM EDT
Thurs April 16th —10:00 PM EDT

Webinar #4 –TXML files
This session will cover working with TXML files, the file format generated by Wordfast Pro.
Tues April 21st —8:00 AM EDT
Wed April 22nd —2:00 PM EDT
Thurs April 23rd —10:00 PM
EDT

Webinar #5 – DOC, XLS, and PPT Files
This session will cover translating and cleaning up MS Word, PowerPoint and Excel files.
Tues April 28th —8:00 AM EDT
Wed April 29th —2:00 PM EDT
Thurs April 30th—10:00 PM EDT

Webinar #6 –Translating HTML and XML files.
This session will cover translating HTML and XML files, including working with rules files.
Tues May 5th —8:00 AM EDT
Wed May 6th—2:00 PM EDT
Thurs May 7th—10:00 PM EDT

Webinar #7 – Icons and Shortcuts
This session will give an overview of the functions of the different icons and shortcuts found in the TXML editor.
Tues May 12th —8:00 AM EDT
Wed May 13th —2:00 PM EDT
Thurs May 14th —10:00 PM EDT

Webinar #8 – Wordfast Add-ons
This session will give an overview of the PM Plugin, TM admin tool and Server based TM integration.
Tues May 19th —8:00 AM EDT
Wed May 20th —2:00 PM EDT
Thurs May 21th —10:00 PM EDT

Jan
14
Filed Under (Herramientas TAO, Marcas, Software, Wordfast) by Laura on 14-01-2009

Wordfast

El pasado día 1 de enero Wordfast lanzó una primera versión de Wordfast Professional 6.0. Al contrario que las versiones anteriores, que utilizaban el editor de MS Word para trabajar,  la nueva aplicación está basada en Java y, por ello, es independiente y multiplataforma. Es decir, tanto los usuarios de Windows como los de Mac OS X y Linux podrán trabajar con ella (hay que añadir aquí que la última versión de Classic, 5.53q, parece ser que también funcionaba ya para Mac y Linux). 

La última versión 6.0 puede descargarse desde el sitio de la empresa junto con una licencia de prueba cuya duración expira el 31 de enero de 2009. Así que si queréis probarla, ¡no tardéis mucho! La ayuda la tenéis en este enlace.

Vamos a repasar las ventajas de esta nueva aplicación:

  • Como hemos comentado, es multiplataforma, así que no está sólo limitada a los usuarios de WIndows.
  • Otra de las ventajas importantes es que podrán traducirse más formatos: doc, .ppt, .xls (es decir, Word 97/2003) y txml (un formato propietario de Wordfast). Asimismo, parece ser que está previsto, aunque en los foros se afirma que ya están disponibles, que puedan leerse otros formatos como .html, .xml, .asp, .inx, .jsp e incluso .mif, aunque la versión que yo me he bajado no los incluye todavía.
  • Una interfaz más intuitiva, con la posibilidad de personalizarla (aunque no he trabajado todavía mucho con la herramienta, se parece sospechosamente mucho a la de DVX).
  • Control de calidad automático, incluyendo ortografía. No sé si más tarde incluirán otros controles como la consistencia terminológica o el control de etiquetas.
  • Compatibilidad con el formato TMX y por tanto, con otras múltiples herramientas TAO (aunque he de confesar que yo no he encontrado manera de convertir las memorias que se generan en formato jtx a TMX).

Cabe destacar que la herramienta está todavía lejos de su madurez, como lo demuestran los asuntos por tratar que aparecen en la página web de la empresa. De hecho, la empresa piensa seguir manteniendo la versión Classic, que trabaja directamente en MS Word, y desarrollarla paralelamente con esta versión, hasta que esté plenamente madura o los usuarios empiecen a dejar de utilizar el editor de Word como herramienta de traducción.

En fin, veremos qué repercusión tiene esta versión. Sin duda, Wordfast cuenta con el beneplácito de la comunidad de traductores, sobre todo los autónomos, y esperamos que esta versión traiga mejoras reales que les ayuden a ser más efectivos en su trabajo (porque eficaces ya sé que lo son :) y que el señor Yves Champollion no nos decepcione…