Hace poco Pablo Muñoz nos ofrecía en su blog una reseña de algunos de los artículos sobre traducción técnica aparecidos en el reciente número de Jostrans, revista electrónica sobre traducción especializada dirigida nada más y nada menos que por Peter Newmark (¡con quien tuve la suerte de hacer un curso hace ya unos cuantos años en la Universidad de Westminster!).

Aprovecho para recomendaros también las dos entrevistas que incluye la revista, una a Christophe Declercq, del Imperial College de Londres, realizada por Mark Shuttleworth (profesor de traducción y director del Máster en Traducción Técnica, Científica y Médica con Tecnologías de la Traducción en la misma universidad), en la que nos habla sobre ele estado actual de las herramientas de traducción asistida.

La otra entrevista tiene como protagonistas Dave Ranyard y Vanessa Wood, de a href=”http://www.scee.presscentre.com/”>Sony Computer Entertainment Europe. Entrevistados por Miguel Bernal (Roehampton University), nos hablan de los profesionales implicados en la localización de videojuegos, el papel de la localización en la industria así como de los principales tipos de proyectos de localización existentes.

Los vídeos son algo pesados (y un poco largos, el de Declercq dura unos 45 minutos y el de Sony unos 20). Os dejo aquí, además de los vídeos, los enlaces desde donde podéis descargarlos para verlos tranquilamente en casa:


Entrevista a Dave Ranyard y Vanessa Wood, Sony

Entrevista a Declercq


Oct
16
Filed Under (Localización, Publicaciones, Revistas) by Laura on 16-10-2008

Multilingual Computing
Hoy os quiero hablar de Multilingual Computing, una fuente de información clave que trata temas relacionados con la localización, la internacionalización, la traducción y las industrias de la lengua. Los medios a través de los que se difunde esta información son:

  • La revista Multilingual: con nueve volúmenes anuales contiene artículos que tratan de temas como internacionalización, gestión de proyectos, cuestiones lingüísticas etc.
  • La newsletter de Multilingual: con las últimas novedades sobre la industria de la lengua.
  • El blog de Multilingual: escrito por Andrew Joscelyn, un pionero en este campo, expresa sus opiniones al respecto.
  • eBooks: monografías con temas de interés para traductores o localizadores.

Yo leo y estoy suscrita a todas estas fuentes de información y os puedo asegurar que vale mucho la pena, ya que gracias a ellas es fácil medirle el pulso a la actualidad de la industria y saber hacia dónde van los nuevos desarrollos.

La revista ofrece además SÓLO HASTA EL 31 DE DICIEMBRE una suscripción por un año por el increíble precio de 10 dólares (sólo la versión digital) o 29,25 dólares (versión digital más publicación impresa) a cualquier lugar del mundo. ¿A qué esperáis?