Oct
29

Programas de traducción automática Inglés-Español

Filed Under (Cursos, Grandes Temas, Software, Traducción Automática) by Laura on 29-10-2008 and tagged

En ocasiones colegas y amigos me preguntan si conozco algún programa de traducción automática que les pueda sacar de un apuro. Sin entrar ahora en debates sobre la calidad de estos programas, hay que decir que, si bien no son los más apropiados para traducir un texto que después vaya a publicarse (si no hay proceso de corrección después), pueden ser muy útiles para lo que en inglés se denomina “information gisting“, es decir, captar la idea o ideas principales de un texto que originalmente está escrito en un idioma que desconocemos totalmente.

A continuación os pongo algunos enlaces de programas que he ido encontrando para traducir de manera automática del inglés al español y viceversa. He escogido este par de idiomas por ser uno de los más solicitados, pero para la combinación con español hay muchos más. La selección está basada en el catálogo que John Hutchins hace cada año de software de traducción, que podéis descargar en su página web.

A continuación paso a daros los nombres y enlaces de los programas. Están divididos en dos grupos: software comercial, para el que es necesaria una licencia, y páginas web que ofrecen servicios de traducción automática gratuitos. Obviamente, los programas comerciales ofrecen muchas más opciones de personalización y configuración y ningún límite con respecto al volumen de texto que quiere traducirse, mientras que los enlaces en Internet no frecen apenas posibilidades de configuración y suelen estar limitados en cuanto al volumen, ya que están concebidos para que se pruebe el software comercial con textos breves o pequeñas páginas web. Asimismo, hay que tener en cuenta el tema de la confidencialidad: intentar traducir textos de contenido delicado con servicios web, que mandan el texto a un servidor central donde está instalado el software, puede que no sea muy buena idea…

Software comercial:

Systran: Quizá uno de los programas con más tradición y más conocidos. La Home Edition puede adquirirse por 79 euros y la más cara, Systran Premium Translator, cuesta 650 euros. Tiene también soluciones para empresa y online.

Personal Translator: Desde 49 euros por par de lenguas para la Home Edition, hasta 249 euros para la Professional Edition. Existe una edición especial, la World Edition, que incluye todos los pares de idiomas (siete).

PROMPT:Desde sólo 29.00 Euros el par inglés-español de la Personal Edition hasta los 499 euros de la Professional Edition.

Reverso:comercializado por Softissimo, ofrece packs bilingüe, europeo y multilingüe.

Wordmagic : Programa que sólo ofrece el par inglés-español. El precio, dependiendo de la versión, oscila entre los 50 dólares /Home Edition) hasta los 595 dólares (Professional Edition Plus). La página contiene una comparativa de las diferentes versiones.

MultiTranse: Acabo de descubrir este pequeño programilla, adecuado para traducir pequeños textos. Es Shareware, así que os permite descargarlo y utilizarlo con funcionalidad limitada. La licencia cuesta 18,95 €.

He encontrado también este video que muestra su funcionamiento:

14 Language Translator (Multitranse)The most amazing videos are a click away


Enlaces gratuitos:

Babylon: Página del software de traducción Babylon que, además de traducción automática, ofrece diccionarios electrónicos en múltiples idiomas a un precio nada desdeñable teniendo en cuenta la cantidad de diccionarios consultados y su calidad. En cuanto a la calidad del traductor automático, se basa fundamentalmente en los diccionarios y puede ser útil para hacernos una idea del contenido del texto. No parece haber limitación en el número de caracteres que se pueden traducir en linea. El software puede descargarse de manera gratuita (incluyendo diccionarios y traducción automática) y probarse durante un tiempo limitado.

Oddcast Text to Speech Translator: página en la que se pueden traducir pequeños textos (de hasta 250 caracteres) de varias lenguas (entre ellas inglés y español). Aparece un avatar que nos lee la traducción. Está especialmente pensando para móviles.


Con el motor de SYSTRAN hay varias páginas que ofrecen traducción automática:

o Babelfish: ofrece también bastantes pares de idiomas (los de Systran), con una limitación de 150 palabras. También permite traducir páginas web.

o Applied Language: con los pares de idiomas de Systran, permite traducir pequeños textos (250 palabras), mails (que se envían directamente) y páginas web.


Google Translate: del que ya vimos una demostración en un post anterior. Permite la traducción de texto y páginas web. Asimismo, permite hacer búsquedas en diferentes idiomas (traduciendo el término o términos de búsqueda). También nos permite utilizarlo como diccionario y descargarnos una barra para nuestro navegador en la que traducir directamente. Al estar basado en métodos estadísticos (contrariamente al resto, que suelen utilizar reglas) puede llegar a ofrecer resultados sorprendentes (tanto por su buena como por su mala calidad). Existe una aplicación de escritorio que se puede bajar y traduce con la tecnología de Google


Basándose en la tecnología de PROMPT, las siguientes páginas ofrecen servicios de traducción automática inglés-español:

o PROMPT TRANSLATION: permite la traducción de texto y páginas web, con diferentes pares de idiomas y, en algunos casos, con restricción del campo de conocimiento (p.e. para el par inglés-alemán tenemos léxico del fútbol, del software y de correspondencia comercial). Comprueba la ortografía, tiene un diccionario y nos permite imprimir los resultados. Tiene un límite de 3000 caracteres.


o Free Translation:Prácticamente con las mismas opciones, ofrece también las funciones de diccionario, de síntesis del habla y corrección ortográfica.

Traductor Gratuito SDL: con un límite de 4000 caracteres (unas 750 palabras), ofrece traducción automática de textos y también de páginas web. Está también basado en métodos estadísticos, por lo que las traducciones de nuevo, pueden ser sorprendentes.

Translation Experts ha desarrollado NeuroTran (mucho más sofisticado) e InteractiveTran (para pequeños textos o frases cortas). Este último puede probarse en e-freetranslation para páginas web y textos de bastante volumen (no indica limitación).

Con el motor Reverso puede traducirse desde:

o Su propia página: se pueden traducir breves textos, y tiene diccionario y conjugador de verbos.

o El Mundo: con la posibilidad de traducir además páginas web.

o Ya.com: Para textos y páginas web.

Personal Translator: con un límite de 500 caracteres, ofrece bastantes temas de especialidad. Permite además la lectura del texto mediante síntesis del habla.

Automatic Trans ofrece traducción automática desde y la del Instituto Cervantes, pero sólo entre lenguas románicas (no incluye el inglés).


TranslationBooth: Permite cargar archivos y traducir texto. Está temporalmente inactiva y debería activarse el 1 de noviembre.

Wordlingo: Permite la traducción de texto y correos electrónicos (con un límite de 150 palabras), así como páginas web.

Foreignword: plataforma desde donde, dependiendo del par de idiomas, se seleccionan los sistemas disponibles.

¿Conocíais estos programas? ¿Utilizáis otros? ¿Cuál es vuestra experiencia?



1 Comment So Far

jose on 6 October, 2009 at 22:03 pm #
    

ayudame


Post a Comment
Name:
Email:
Website:
Comments:

¡IMPORTANTE! Responde a la pregunta: ¿Cuál es el valor de 2 12 ?