¡Estamos de vuelta! Después de varios meses de pausa, retomo la actividad con un pequeño artículo sobre las estafas en el mundo de la traducción que, aunque no está directamente relacionado con las tecnologías, estoy segura que os resultará de interés.
Aunque mi objetivo a largo plazo es trasladar el blog a un dominio propio, hasta que lo haga (todavía necesitaré unos meses), intentaré mantener este blog publicando al menos una entradita al mes, para no teneros tan abandonados como habéis estado hasta ahora, y siempre que las varias obligaciones que jalonan mi vida (tesis, clases, cursos, traducciones etc.) me dejen algo de tiempo libre…
En fin, para ir haciendo boca os dejo con esta lista de las diez ideas erróneas sobre la traducción:
TOP TEN MISCONCEPTIONS ABOUT TRANSLATION
10. Anybody with two years of high school language (or a foreign-tongued grandmother) can translate.
9. A good translator doesn’t need a dictionary.
8. There’s no difference between translation and interpretation.
7. Translators don’t mind working nights and weekends at no extra charge.
6. Translators don’t need to understand what they’re translating.
5. A good translator doesn’t need proofing or editing.
4. Becoming a translator is an easy way to get rich quick.
3. Translation is just typing in a foreign language.
2. A translator costs $49.95 at Radio Shack and runs on two ‘C’ batteries.
.. And the #1 misconception about translation and translators:
1. That marketing copy that took a team of 20 people two months to put together can be translated overnight by one Person and still retain the same impact as the original.
Author: unknown (?)