Blog sobre Tecnologías de la Traducción
Recibo la información de que se acaba de abrir la inscripción para AGIS, Action Week for Global Sharing, una iniciativa de Translations without borders y The Rosetta Foundation, que tendrá lugar en la Universidad de Limerick del 23 al 25 de septiembre de 2009.
Se trata de un acontecimiento que reuninirá a cientos de traductores, especialistas en localización y ONG de todo el mundo para luchar contra la plaga de la precariedad de información global. El evento es GRATUITO, y consta de un programa bastante interesante:
Lunes Cursos de formación para traductores voluntarios y expertos en diferentes materias (cursos profesionales)
Martes Acción contra la precariedad de la información (talleres)
Miércoles Lenguas y diversidad cultural en acción (excursión)
Tarde del miércoles Mercado internacional y FAIR PLAY, un concierto a favor de compartir información de forma global: €30
El programa en detalle y el póster oficial os darán más información.
Después de AGIS se celebrará la conferencia LRC XIV, con el título “Localisation in the Cloud“, cuya inscripción es de 300 euros, 100 para estudiantes, autónomos, ONG y miembros de TILP y CNGL.
Sin duda, tiene muy buena pinta y yo estoy pensando muy seriamente si acercarme… :)
Otra de las interesantes iniciativas que pude ver en la TeKom estos días pasados fue FOLT y en concreto la aplicación openTMS.

Forum Open Language Tools (FOLT) es un colectivo y un grupo de trabajo constituido por empresas de servicios pertenecientes a los sectores de la traducción y de la documentación.
Los principales objetivos de FOLT son el mantenimiento de formatos de intercambio estandarizados y de software sin propietario, así como la realización de pruebas con tecnologías y métodos de traducción nuevos. El objetivo es abarcar todo el flujo de trabajo de la documentación multilingüe. Para ello se analizan detalladamente los procesos en busca de lagunas y de falta de estándares, desde la redacción del texto de partida hasta su reproducción en las distintas lenguas.
Como resultado de estos esfuerzos, se pretende crear herramientas de software no propietario que le den la suficiente libertad al usuario como para no depender de una marca determinada. Los miembros de FOLT son fundamentalmente empresas alemanas, aunque es de esperar que cada vez se vayan uniendo más empresas a tal inciativa.

El primer producto de este grupo es openTMS, un software libre de código abierto que puede adquirirse sin costes de licencia. El lanzamiento de la versión 1.0 está previsto para octubre de 2009 (en la Tekom se presentó la versión Alfa).
La herramienta se basa por completo en estándares abiertos como XLIFF, TMX, TBX. El sistema está diseñado de manera modular, lo que le permite un alto grado de flexibilidad y adaptabilidad a cualquier proceso de traducción. Las especificaciones técnicas de la herramienta así como la presentación que se hizo en la TeKom están disponibles en la página web.
En fin, todavía es muy pronto para dar una opinión con respecto a la herramienta, ya que queda bastante hasta que veamos un producto acabado que poder probar y utilizar. Se trata, no obstante, de una loable iniciativa que podría hacer tambalear el mundo de la traducción y la localización si consigue ofrecer una alternativa seria y de confianza a los programas comerciales.
¿Qué os parece a vosotros?
La EAMT (Asociación Europea de Traducción Automática) acaba de lanzar su nuevo sitio de Internet. Entre las novedades que ofrece este nuevo sitio, podemos encontrar:

Yo estoy inscrita a la lista MT-list y visito con frecuencia la página de la EAMT para ver los congresos y actividades que organizan, entre los que se halla el MT Summit, una conferencia sobre Traducción Automática en la que se exponen los avances más recientes en este campo de investigación. ¡Muy recomendable!
TILP es una asociación que aúna en su seno a profesionales de la localización, que pueden ir desde traductores profesionales hasta ingenieros y jefes de proyecto.
El objetivo principal de este instituto o asociación es la de impulsar y promover prácticas profesionales en la industria de la localización en todo el mundo. Se trata de una organización sin ánimo de lucro que pertenece a sus miembros y está dirigida por un Consejo que se elige cada año en una reunión extraordinaria. TILP representa tanto a profesionales de la industria de la localización como profesionales autónomos que trabajan en áreas relacionadas con la localización.
TILP ha creado y promueve un programa para formar y certificar a profesionales de la localización, llamado CERTIFIED LOCALISATION PROFESSIONAL (CLP).
El curso consiste en una combinación de diez módulos online para el autoaprendizaje y un cursillo intensivo de 4 días de duración que se realiza en diferentes países. Tras este cursillo se realiza un examen para obtener la certificación. En la actualidad TILP ha lanzado el nivel 1 (hay 3 planeados) de este programa, que se ha puesto en marcha en diferentes países: Argentina, Bélgica, Canadá, Egipto, Irlanda, Polonia, Portugal, España y EEUU.
La matrícula en el curso cubre:
10 módulos online sobre localización
Un cursillo presencial de 4 días de duración
Distribución de todas las herramientas necesarias para seguir los módulos
Nivel 1 de la Certificación SDL Trados
Un año de suscripción gratuita a la revista Multilingual Computing
Un año gratuito como miembro asociado de TILP
Tasas
El programa tiene una estructura de precios variable, según el país de donde proceda el participante:
| África: | €200 |
| Europa: | €800 |
| Europa del Este: | €500 |
| Norteamérica: | €800 |
| Sudamérica | €200 |